Hozier — Take Me To Church |
Hozier — Отведи меня в церковь |
My lover’s got humour, | У моей любимой есть причуда — |
She’s the giggle at a funeral | Она как смешок на похоронах |
Knows everybody’s disapproval | Знает же всеобщее неодобрение! |
I should’ve worshipped her sooner | Мне стоило начать поклоняться ей раньше.. |
If the Heavens ever did speak | Если Небеса когда-либо говорили, |
She is the last true mouth piece | То она — последний истинный глашатай. |
Every Sunday’s getting more bleak | Каждое воскресение всё мрачнее, |
A fresh poison each week | Свежая порция яда еженедельно… |
We were born sick, you heard them say it | Слышишь, все говорят: «Мы родились больными». |
My church offers no absolutes | Моя церковь не предлагает никаких ценностей, |
She tells me ‘worship in the bedroom’ | А любимая говорит: «Преклоняйся в спальне»… |
The only heaven I’ll be sent to | Мой единственный рай — |
Is when I’m alone with you | Это остаться наедине с тобой. |
I was born sick, but I love it | Я был рождён больным, но мне это нравится, |
Command me to be well | Прикажи мне здравствовать. |
Amen. Amen. Amen | Аминь. Аминь. Аминь. |
Take me to church | Отведи меня в церковь, |
I’ll worship like a dog at the shrine of your lies | Я буду служить верным псом на алтаре твоей лжи! |
I’ll tell you my sins and you can sharpen your knife | Я исповедуюсь тебе и ты заточишь свой нож. |
Offer me that deathless death | Предложи мне бессмертную смерть, 1 |
Good God, let me give you my life | Боже, позволь отдать тебе свою жизнь! |
If I’m a pagan of the good times | И если я язычник лучших времён, |
My lover’s the sunlight | То моя любимая — солнечный свет. |
To keep the Goddess on my side | Чтобы удержать Богиню на своей стороне, |
She demands a sacrifice | Придется принести ей требуемую жертву: |
To drain the whole sea | Осушить целое море, |
Get something shiny | Принести что-то блестящее, |
Something meaty for the main course | Что-нибудь мясистое для главного блюда… |
That’s a fine looking high horse | Как же всё высокомерно! |
What you got in the stable? | А что за этим скрывается? 2 |
We’ve a lot of starving faithful | У нас много голодающих верующих… |
That looks tasty | Это выглядит так вкусно, |
That looks plenty | Это выглядит так богато, |
This is hungry work | После этого страшно хочется есть… |
Take me to church | Отведи меня в церковь, |
I’ll worship like a dog at the shrine of your lies | Я буду служить верным псом на алтаре твоей лжи! |
I’ll tell you my sins so you can sharpen your knife | Я исповедуюсь тебе и ты заточишь свой нож. |
Offer me my deathless death | Предложи мне бессмертную смерть, |
Good God, let me give you my life | Боже, позволь отдать тебе свою жизнь! |
No masters or kings when the ritual begins | Не будет ни господ, ни королей, когда начнётся ритуал. |
There is no sweeter innocence than our gentle sin | Ведь нет слаще невинности, чем наш нежный грех |
In the madness and soil of that sad earthly scene | В безумии и грязи этой земной сценки… |
Only then I am human | Только после него я чувствую себя человеком, |
Only then I am clean | Только тогда я по-настоящему чист. |
Amen. Amen. Amen | Аминь. Аминь. Аминь. |
Take me to church | Отведи меня в церковь, |
I’ll worship like a dog at the shrine of your lies | Я буду служить верным псом на алтаре твоей лжи! |
I’ll tell you my sins so you can sharpen your knife | Я исповедуюсь тебе и ты заточишь свой нож. |
Offer me that deathless death | Предложи мне бессмертную смерть, |
Good God, let me give you my life | Боже, позволь отдать тебе свою жизнь! |
- Достаточно кощунственная отсылка к Иоанну Богослову.
- Цитата из стихотворения Фулка Гревилла: «Рожден больным — но тщишься быть здоровым!»
- В одном из интервью певец сказал, что для него любовь — это смерть всему, гибель того, во что он верил, и одновременное перерождение. Словосочетание также может означать «испытывать оргазм».
- В языческих религиях бог солнца — одна из главных фигур.
- Скорее всего здесь имеет место быть сексуальный подтекст.
О песне Take Me To Church (Hozier)
«Take Me to Church» — дебютный сингл ирландского исполнителя Hozier. Он стал международным хитом, достигнув #1 в 12 странах, и был номинирован пять раз платиновым в США. «Возьми меня в церковь»(дословный перевод) был номинирован на премию «Грэмми» за «песню года» в 2015 году.
Видео с русскими субтитрами на песню Take Me To Church (Hozier).
Страницы: 1 2